El 28 de diciembre es un día para “hacer bromas” a amigos. Lo llamamos el Día de los Inocentes. Las bromas de este día se llaman también “inocentadas”.

—-

December 28 is a day to
“hacer bromas” (make jokes) to friends. We call it the
Día de los Inocentes

(Day of the Innocents). The jokes of this day are also called “
inocentadas”.— Comic translation:Oh, my god I’m diying, oh! /Shit! Shit! What do I do now?/haha you fell bit it! Día de los Inocentes, this is just sheep blood. /Camon man, get up! I know it’s a joke!!

Los pronombres de objeto directo (me, te, lo, la, nos, os, los, las) aparecen cuando, por el contexto, sabemos cuál es el objeto directo de un verbo y no lo queremos repetir.

A-¿Dónde está la tarta?

B-La he puesto en el frigorífico.

Lo”, es un pronombre neutro que podemos cambiar por: esto, eso, aquello, algo… Es muy útil cuando no queremos o no sabemos cómo decir algo.

-¿Qué es la cosa/eso que ves? = ¿Qué es lo que ves?

——

The
pronouns of the direct object (me, te, lo, la, nos, os, los, las) appear when,
through the context, we know which is the direct object of a verb and we
do not want to repeat it.

A-
¿Dónde está la tarta

(Where is the cake?)

B-
La he puesto en el frigorífico.

(I’ve put it in the fridge)

Lo
is a neutral pronoun that can be changed by: this,
esto, eso, aquello, algo…

  It is very useful when we do not want or do not know how
to say something.


¿Qué es la cosa/eso que ves? = ¿Qué es lo que ves? 

—-

Comic translation:

El amor todo lo ve

“Love sees it all”

(A2) Las formas del imperativo afirmativo de tú, son muy fáciles: son iguales que la tercera persona del presente de indicativo: del verbo “buscar” tenemos “busca”. Aunque hay algunas irregulares:

  • Decir: di
  • Hacer: haz
  • Poner: pon
  • Salir: sal
  • Ser: sé
  • Tener: ten
  • Venir: ven

—-

The forms of the affirmative imperative of , are very easy: they are the same as the third person of the present indicative: for the verb “buscar” (to search) we have “busca”. Although there are some irregular ones:

  • Decir: di
  • Hacer: haz
  • Poner: pon
  • Salir: sal
  • Ser: sé
  • Tener: ten
  • Venir: ven

—–
Translation: Practical guide to be hated by everyone: Work hard / help / Smile / Thank / Listen to others / Take the initiative / Respect / Be honest

Algunos verbos necesitan pronombre de objeto directo obligatoriamente cuando el objeto es una persona. NO decimos nunca “Quiero a ti*”, sino “Te quiero”. Si el objeto soy yo mismo digo “Me quiero” y no “Quiero a mí” y significa que soy el objeto de mi amor 🙂

Los verbos que llamamos reflexivos funcionan así también. Como “Me levanto” y no “Levanto a mí*”. Recuerda que no siempre necesitamos estos pronombres: “Me desayuno” significa que ¡te comes a ti mismo para desayunar! Está bien solo si eres caníbal, que es una opción perfectamente respetable.

—-

Some verbs need direct object pronouns obligatorily when the object is a person. We never say “Quiero a ti*”, but “ Te quiero” (I love you). If the object is myself I say “
Me quiero

” and not “
Quiero a mí” and it means that I am the object of my love 🙂

The verbs we call reflexive work like this too.
“Me levanto”
and not 
“Levanto a mí*”. Remember that we do not always need these pronouns: “Me desayuno” means that you eat yourself for breakfast!
And that

It’s fine only if you’re a cannibal, which is a perfectly respectable option.

Entiende la diferencia. Para un nivel más coloquial podemos usar “tú”. En contextos más formales podemos cambiar a “usted”.

—-

Understand the difference. For a more colloquial level we can use the “tú” you. In more formal contexts we can change to “usted”.

Una “frase de madre” típica: “Llama cuando llegues”.

(B1) Para hablar del futuro con “cuando” usamos el subjuntivo.

-Llámame cuando termines. 

-Te besaré cuando las vacas vuelen. 

——-

A typical “mother phrase”:

Llama cuando llegues”  or “Call when you get there”.

(B1) To talk about the future with “cuando” we use the subjunctive.

-Llámame cuando termines. (Call me when you are done/finish)

-Te besaré cuando las vacas vuelen. (“I’ll kiss you when the cows fly)