La preposición “para” es útil cuando hablamos de un objetivo o una finalidad.

Por ejemplo: 

-Estudio para encontrar trabajo.

-Necesito dinero para comer

—–

The preposition “para” is useful when we speak of an objective or an end.

For example:

Estudio para encontrar trabajo (I study to find a job).

Necesito dinero para comer  (I need money to eat).

En este cómic:

1-Sign: I need money for beer

2- Nice board! Very honest!

Uno de los principales problemas con POR y PARA es distinguir entre causa y finalidad. Usamos POR en el primer caso, con causa:

-Muchas gracias POR el regalo.

-¿POR qué no subes la foto de la fiesta? // PORque salgo muy mal.

-Me fui a casa POR el ruido en el bar.

En cambio usamos PARA para indicar finalidad o objetivo:

-Esta foto es PARA facebook.

-Este grupo es PARA aprender español.

-Venimos al mundo PARA disfrutar.

Nota: un error muy común es usar PARA cuando hablamos de la duración de algo, por ejemplo en:

-*Viajé en España PARA dos semanas.

En este caso podemos usar POR o ninguna preposición (la segunda opción es más fácil):

-Viajé en España POR dos semanas.

o

-Viajé en España dos semanas.

—–

One of the main problems with POR and Para is distinguishing between cause and purpose. We use POR in the first case:

Muchas gracias POR el regalo (Thank you so much for the present.).

¿POR qué no subes la foto de la fiesta? // PORque salgo muy mal (Why don’t you upload the photo of the party? // Because I look really bad on it).

Me fui a casa POR el ruido en el bar. (I went home because of the noise in the bar)

In the other hand, we use PARA to indicate purpose or goal:

Esta foto es PARA facebook (This picture is for Facebook).

Este grupo es PARA aprender español (This group is to learn Spanish).

Venimos al mundo PARA disfrutar (We come into the world to enjoy).

Note: A common mistake is to use PARA when talking about the length of something, for example:

*Viajé en España PARA dos semanas. (*I traveled in Spain for two weeks)

In this case we can use POR or no preposition (the second option is easier):

-Viajé en España POR dos semanas. (I traveled for two weeks in Spain)

or

-Viajé en España dos semanas.

(=I traveled for two weeks in Spain.)